1 . 你以为我穷。不漂亮,就没有感情吗?如果上帝赐给我美貌和财富,我也会让你难于离开我的!就象我现在难于离开你一样!
2 . 由于这改变了的环境,这充满希望的新天地,我的各种官能都复活了,变得异常活跃。但它们究竟期望着什么,我一时也说不清楚,反正是某种令人愉快的东西,也许那东西不是降临在这一天,或是这个月,而是在不确定的未来。
3 . 当然我所提及的玛丽。安。威尔逊要逊于我的第一位相识。她只不过能给我讲些有趣的故事,回对一些我所津津乐道的辛辣活泼的闲聊。而海伦呢,要是我没有说错,她足以使有幸听她谈话的人品味到高级得多的东西。
4 . 水波拍日出碧海,石崖托月上青天。阳春风轻花未开,中秋星稀月不圆。
5 . 有时刹那之间我以为抓住了一个眼神,听到了一种腔调,看到了一种体形,宣告我的梦想就要实现,但我又马上醒悟了。
6 . 在醒来时,世界都远了。我需要,最狂的风,和最静的海。
7 . 黑夜给了我黑色的眼睛,我却用它寻找光明。
8 . 你以为我贫穷、相貌平平就没有感情吗?我向你发誓,如果上帝赋予我财富和美貌,我会让你无法离开我,就像我现在无法离开你一样。虽然上帝没有这么做,可我们在精神上依然是平等的。
9 . 生命是闪耀的此刻,不是过程,就像芳香不需要道路一样。
10 . 我渴望自己具有超越那极限的视力,以便使我的目光抵达繁华的世界,抵达那些我曾有所闻,却从未目睹过的生机勃勃的城镇和地区。
11 . 我多么希望,有一个门口,早晨,阳光照在草上。我们站着,扶着自己的门窗,门很低,但太阳是明亮的。草在结它的种子,风在摇它的叶子,我们站着,不说话,就十分美好。
12 . 我担心被人发现被赶回房去。我必须看到海伦——在她死去之前必须拥抱她一下——我必须最后亲吻她一下,同她交换最后一句话。
13 . 她葬在布罗克尔桥墓地里。她死后的十五年中,她的坟只是一个荒草丛生的土堆。
14 . 平常人是一个钟,哑了,灵魂荡起来的时候,生命就响了,都是回声,传到很远的地方去。
15 . 耐心忍受只有自己感到的痛苦,远比草率行动,产生恶果要好。
16 . 在青春期,友谊也会被拿来反复较量,总少了些儿时的简单与随意。
17 . 如果上帝赋予我财富和美貌,我对让你无法离开我,就像我现在无法离开你一样。虽然上帝没有这样做,可我们在精神上是平等的。
18 . 在这密露降临,万籁俱静,暮色渐浓的时候,我觉得自己仿佛可以永远在这浓阴下流连下去。
19 . 我已激动得精疲力尽,所以谈到这个伤心的话题时,说话比平时要克制。我还记住了海伦的告诫,不一味沉溺于怨词,叙述时所掺杂的刻薄与恼恨比往日少得多,而且态度收敛,内容简明,听来更加可信。我觉得,我往下说时,坦普尔小姐完全相信我的话。
20 . 你应该是一场梦,我应该是一阵风。