蛇果这东西,大家应该都有所听闻吧?即使没见过实物,也应该听过它的名字。在没见到蛇果之前,很多人以为蛇果长得可能和蛇很像,比如说像东南亚国家盛产的“蛇皮果”,外皮就像蛇鳞一样,因此获名。
然而蛇果的外表和蛇根本没有联系,长得和苹果差不多。只不过比苹果更修长一点,颜色更红一点。吃过蛇果的人就更诧异了,这味道和苹果有啥不一样?不就是口感更沙一点,更软一点吗?
事实上,蛇果就是苹果的一种,原产地是美国加州。在美国当地,蛇果根本不是什么稀奇玩意儿,价格也不贵,人家就是当成苹果一样吃的。那么为什么蛇果进入中国,就取了这样奇怪的名字,还卖出高价呢?
原来,蛇果的叫法来源香港,它的本名是“Red Delicious Apple”,直译过来就是又红又美味的苹果。而“Delicious”的发音是“地厘蛇”,香港人就叫这种苹果“红地厘蛇果”,简称“蛇果”。
惊不惊喜?意不意外?是不是很让人想不到?没想到进入中国卖出高价的蛇果,其实就是美国苹果,而且名字的来源就是那么简单粗暴。而蛇果的高价,其实是果商们故意弄出来的,抬高蛇果的价格,让人觉得这种水果高大上,很珍贵。
而蛇果到了中国后,由于对气候条件的要求,目前仅在我国的甘肃高海拔地区有种植。你会发现甘肃有一种“花牛苹果”和蛇果非常像,只不过花牛苹果的味道更清脆,水分更充足,其实它们算是亲戚。
虽然现在市场上售卖的蛇果,大多是美国进口,但是卖出一颗十几块钱的高价,大可不必。这个价格实属唬人了,作为美国苹果,蛇果的营养价值不比我们山东甘肃产出的苹果高,而且对喜欢脆甜苹果的人来说,蛇果不算好吃。
同样被香港人翻译得让人有点摸不着头脑的水果“士多啤梨”,你们知道是什么水果吗?是草莓,因为草莓的英文Strawberry直接音译过来就是士多啤梨,在广东部分地区,你会看到一些餐厅的菜单上,写的也是士多啤梨。
现在大家知道了蛇果这个名字的由来吧,其实是香港翻译者们的“乌龙翻译”,把英文直接翻译过来,让人以为蛇果是多么高级的水果,其实就是苹果的一种,只是沾了名字的光,卖得贵罢了。