因为国外翻译用Weslie读喜羊羊更顺口,所以就一直用weslie这个名字了。
片中的“喜羊羊”被翻译成“pleasant goat”,这个翻译也不是很到位,而且在配音的时候,如果一直喊着“普莱仞构特”,则显得很冗长。
正因为如此,喜羊羊才需要一个确切的英文名字,目前国外翻译最多的版本是“Weslie”,这个名字读起来很顺口,现阶段的英文喜羊羊配音使用的也是这个版本。
因为国外翻译用Weslie读喜羊羊更顺口,所以就一直用weslie这个名字了。
片中的“喜羊羊”被翻译成“pleasant goat”,这个翻译也不是很到位,而且在配音的时候,如果一直喊着“普莱仞构特”,则显得很冗长。
正因为如此,喜羊羊才需要一个确切的英文名字,目前国外翻译最多的版本是“Weslie”,这个名字读起来很顺口,现阶段的英文喜羊羊配音使用的也是这个版本。
© 2007-2023 =$pcurl;?>,All Rights Reserved.