不成功便成仁是春秋战国时出自《论语》的一句谚语。意为如果不成功,那么便成全仁。“仁”就是仁德。孔子把“仁”作为最高的道德原则、道德标准和道德境界。
凡事都有风险,干大事的人要执著努力。如果没有成功,极可能会带来很大的风险,比如丢了命。可虽然没有成功,但成就了“仁“。
那这句话用英语怎么翻译呢?
01
Either make or break
不成功便成仁
break
英 [breɪk] 美 [breɪk]
v. (使)破,裂,碎;弄坏;损坏
这句话直译过来就是要么去做要么破裂,所以可以用来形容“不成功便成仁”。
02
To conquer or to die
不成功便成仁
conquer
英 [ˈkɒŋkə(r)] 美 [ˈkɑːŋkər]
v. 占领;攻克;征服;(尤指比赛、赛跑等中)击败,战胜,
这句话翻译过来就是征服或者死亡。
03
go big or go home
不成功便成仁
go big or go home 很容易就能知道它的字面意思:
要么做大,要么滚回家。
或者
要么混成功,要么就回家待着。
04
make eyes at someone
抛媚眼
这个动作除了向某人使了一个眼色的意思,还附带着一种含情脉脉的情绪,也就是中文中的抛媚眼!大家学会了吗?
▶
He always makes eyes at all of the pretty ladies in the club!
他总是对夜店里的每个年轻美女抛媚眼。
05
turn a blind eye to
睁一只眼闭一只眼
中文里的睁一只眼闭一只眼,在英文里可以用 turn a blind eye to 来表达。它同时还有视而不见的意思。
▶
He turned a blind eye to her mistakes.
他对她的错误睁一只眼闭一只眼。
学会了就在留言区扣个“1”哦~
,