钟丽缇最近在社交媒体上发文回应对她身材变形的质疑,并且加了一句 Love is Love.来@她的老公张伦硕。
无独有偶,美国女星安妮海瑟薇近日也在联合国的演讲中说: Love is love.
喜欢说这句话的不至演艺界明星,篮球明星马布里也常常说这一句话:Love is love.
这句话的字面意思很简单,爱就是爱,其实这句话还是有悠久的历史和不同的涵义。
根据现在能查到的资料,这句话出自16世纪的英国诗人Edward Dyer的诗 The Lowest Trees Have Tops.
"And love is love in beggars and in kings."
“爱就是爱,不管是国王还是乞丐”
Edward Dyer 这句诗的意思是爱是平等的,无论是多么卑微的人,都有爱的权利。
到了1960年代美国民权运动与同性恋亚文化兴起的时候,Love is love 这句话又被常常提起,只不过它强调的重点变成了不管是异性之爱还是同性之爱,都应该被承认。
最后再说一下安妮海瑟薇的演讲,她演讲的主题之一就是父母照顾孩子的权利和需要应该受到重视,而不是被剥夺,因此公司应该为年轻父母都提供带薪产假,而不是逼着他们为了工作减少与孩子相处的时间。所以在这里Love is love强调的是父母的爱都是不能被取代的。
无论何时何地,我们都希望爱是纯粹的,Love is Love.