Earnest young men found the gray-headed scholar as young at heart as they;
认真的年轻人发现这位白发苍苍的学者和他们一样年轻;
thoughtful or troubled women instinctively brought their doubts to him, sure of finding the gentlest sympathy, the wisest counsel.
有思想的或有烦恼的女人本能地向他提出疑问,肯定能得到最温和的同情和最明智的忠告。
Sinners told their sins to the pure-hearted old man and were both rebuked and saved.
罪人把他们的罪告诉了这位心地纯洁的老人,既受到了责备,又得到了拯救。
Gifted men found a companion in him.
有天赋的人在他身上找到了伙伴。
Ambitious men caught glimpses of nobler ambitions than their own, and even worldlings confessed that his beliefs were beautiful and true, although “they wouldn't pay”.
有抱负的人瞥见了比自己更高贵的野心,甚至世俗也承认他的信仰是美丽而真实的,尽管“他们不会付出代价”。
To outsiders the five energetic women seemed to rule the house, and so they did in many things, but the quiet scholar, sitting among his books, was still the head of the family, the household conscience, anchor, and comforter, for to him the busy, anxious women always turned in troublous times, finding him, in the truest sense of those sacred words, husband and father.
在外人看来,这五个精力充沛的女人似乎统治着这个家,她们在许多事情上也确实如此,但那位安静的读书人仍然是一家之主,是家庭的良心、支柱和安慰者,因为对他来说,那些忙碌、焦虑的妇女在困难时期总是把他当作丈夫和父亲,真正意义上的那些神圣的字眼。
The girls gave their hearts into their mother's keeping, their souls into their father's, and to both parents, who lived and labored so faithfully for them,they gave a love that grew with their growth and bound them tenderly together by the sweetest tie which blesses life and outlives death.
姑娘们把心交给了母亲,把灵魂交给了父亲,把爱交给了为她们忠实地生活和劳动的父母,她们的爱随着她们的成长而成长,用最甜蜜的纽带把她们温柔地绑在一起,祝福生命,超越死亡。
Mrs.March is as brisk and cheery, though rather grayer, than when we saw her last, and just now so absorbed in Meg's affairs that the hospitals and homes still full of wounded “boys” and soldiers' widows, decidedly确定无疑地,显然 miss the motherly missionary's visits.
马奇太太和我们上次见到她时相比,虽然头发发白了一些,但依然精神抖擞、兴高采烈。眼下她一心一意地忙着处理梅格的事,医院和家里仍然挤满了受伤的“男孩”和士兵的遗孀,显然很想念这位慈母般的传教士的来访。
#中英译美文# #分享英语之美# #英语学习心得# #英语阅读天天练# #英语革命# #英文美文哦# #英语的特殊句式# #英语祈使句用法# #英语# #爆料# #阅读的温度# #读书# #情感#
,